Переводы: из Эмили Дикинсон

***

It’s all I have to bring today —
This, and my heart beside —
This, and my heart, and all the fields —
And all the meadows wide —
Be sure you count — should I forget
Some one the sum could tell —
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

Смотри, что принесла с собой! –
Ты сосчитать готов?
Начнём… Вот – ветер луговой,
вот – сердце, где любовь.
Ты говоришь – какой в том прок? –
качаешь головой.
Держи! Вот – клевера цветок
с рассерженной пчелой.

***

The Soul’s distinct connection
With immortality
Is best disclosed by Danger
Or quick Calamity —
As Lightning on a Landscape
Exhibits Sheets of Place —
Not yet suspected — but for Flash —
And Click—and Suddenness.

Душа бессмертна – снова ты
поймёшь в тот миг, когда
нагрянет, словно с высоты,
нежданная беда.
Как будто молнии зигзаг
внезапно озарит
ограду и притихший сад,
и мокрый холод плит.

***

Split the lark and you ’ll find the music,
Bulb after bulb, in silver rolled,
Scantily dealt to the summer morning,
Saved for your ear when lutes be old.
Loose the flood, you shall find it patent,
Gush after gush, reserved for you;
Scarlet experiment! sceptic Thomas,
Now, do you doubt that your bird was true?

Вскрой жаворонка трепетное горло
в мгновенье, что осталось до утра,
и обожгут ладони, как из горна,
светящиеся капли серебра.
Вот — музыка, сводившая с ума,
Взлетавшая над пашней и над чащей.
О чем молчишь, задумчивый Фома?
Была и вправду птица настоящей?..

***

To make a prairie it takes a clover and one bee,—
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do
If bees are few.

Сделать прерию просто – возьмите цветок,
и пчелу, и немного мечты,
и ещё обязательно нужен, дружок,
твой задумчивый взгляд с высоты.

А цветок отыскать не составит труда,
скажем, клевер – ну чем не цветы?
Даже если пчела улетит – не беда! –
здесь достаточно будет мечты.

***

They dropped like Flakes —
They dropped like stars —
Like Petals from a Rose —
When suddenly across the June
A wind with fingers — goes —

They perished in the Seamless Grass —
No eye could find the place —
But God can summon every face
Of his Repealless — List.

Как снежинки, как звезды, как роз лепестки,
Словно искры высоких костров —
и кружились, и падали — с легкой руки
ошалевших июньских ветров.

Навсегда потерялись, бесследно ушли,
Не осталось и памяти нам.
Лишь Господь иногда из небесной дали
Окликает их по именам.

Реклама